トルコ人と初対面で会った時に、会話する内容って、
ほぼほぼ いつも決まっています。
どの人に対しても、
コピー アンド ペースト で会話が成り立つんです。
なので、その会話の典型パータンを 一度 覚えてしまえば、
初めの挨拶は、簡単にできてしまいます。
この記事で、それを紹介しますので、
ちゃっちゃと覚えてしまいましょう。
なお、母音ではなくて、子音で終わる単語のカタカナの読みは、
アルファベットで表記しています。
例えば、
nasılsınız?
の読みとして、ナスルスヌズ?と書いてしまうのは楽ですが、
最後のズの発音に、母音の「ウ」はそもそも存在しないので、
ナスルスヌz?と表記している、という意味です。
あと、R と L の発音を区別したいときは、区別して表記しています。
トルコ人と初対面での会話の典型パターン
トルコ人:Merhaba. Hoş geldiniz.
(読み:メルハバ。ホッシ ゲルディニz。)
(意味:こんにちは。よくいらっしゃいました。)
こちら・リオン:Merhaba. Hoş bulduk.
(メルハバ。ホッシ ブルドゥ~ック。)
(こんにちは。(日本語にないが、『出迎えてくれて有難う』的な意味)。
トルコ人:Nasılsınız. İyi misiniz?
(ナスルスヌz? イィミシニz?)
((これも、日本語にないが、How are you? の意味。調子は良いですか?)
(補足:単なる挨拶に過ぎず、本当に体調について聞いているわけではない)
こちら:Evet. İyiyim. Siz nasılsınız?
(エヴェッt。イィイm。シz ナスルスヌz?)
(はい、良いですよ、あなた様は いかがですか?)
(補足:体調が悪くても、挨拶として、良いですよ。と答えるのが普通)
トルコ人:Bende iyiyim. Teşekkürler. Sizin adınız ne?
(ベンデ イィイm。 テシェキュrレーr。 シジン アドゥヌz ネ?)
(私もいいです。有難う。あなた様のお名前は何ですか?)
こちら:Benim adım (Rion). Memnun oldum.
(ベニm アドゥm (リオン)。メmヌ ノールドゥm)
(私の名前は (リオン)です。はじめまして(Nice to meet youの意味)。
トルコ人:Ben de, memnun oldum.
(ベン デ, メmヌ ノールドゥm)
(こちらこそ、はじめまして。)
こちら:Sizin adınız ne?
(シジン アドゥヌz ネ?)
(あなた様のお名前は何ですか?)
トルコ人:Benim adım Ahmet. Sız nerelisiniz?
(ベニm アドゥm アhメッt。 シz ネレリシニz)
(私の名前はアフメットです。あなた様はどちら出身ですか?)
Ben Japonyalı’yım. Siz nerelisiniz?
(ベン ジャポンヤリイm。 シz ネレリシニz?)
(私は、日本人です。 あなた様はどちら出身ですか?)
トルコ人:Ben Türküm. İstanbullu’yum.
(ベン テュルキュm。 イスタンブルュm。)
(私はトルコ人だよ。イスタンブールの人間です。)
こちら:İçinde mi?
(イチンデ ミ?)
(イスタンブールの街の中心 出身ですか?)
Advertisements
トルコ人:Evet. Tokyo’lu musun?
(エヴェッt.トキョル ムスン?)
(そうだね。君は、東京出身なの?)
(補足:(適当な所で、「あなた様」というまどろっこしい敬称から、
もうちょっと親しみのある、2人称単数を使うようになる))
Evet. // Hayır. Osaka’lıyum.
((東京出身なら、冷たく吐き捨てるように)エヴェッt.//(暖かく)ハーーーユル!! オサカリユム!)
(そうです。// んなわけね~だろ!大阪出身だよ!)
トルコ人:Ne iş yapıyorsun?
(ネ イシ ヤプヨルスン)
(君は、何の仕事しているの?)
こちら:Tercüme yapıyorum.
(テルジュメ ヤプヨルm。)
(私は、翻訳の仕事をしているよ。)
トルコ人:Maaş kaç para?
(マアシ カチ パラ?)
(給料いくらなの?(初対面なのに、ズケズケと、大抵聞いてきます。))
こちら:Az.
(ちょっとだよー。)
トルコ人:Kaç? Bin? İki bin?
(ねぇねぇ、いくら何だってばさー? 1000? 2000?)
こちら:Az az.
(ちょっとだって言ってんじゃんかよー。)
トルコ人:İki bin? Üç bin?
(イキ ビン? ユチ ビン?)
(2000?3000?)
こちら:Evet. Evet.
(エヴェッt。 エヴェッt。)
(あー、そうそう、そうだよ。)
トルコ人:Kanhuu・・・
(カンフーあるじゃん?・・・)
・・・・
トルコ人:Güle güle.
(さようなら(送り出す側のみが使える挨拶。)
こちら:Görüşürüz.
(さようなら。)
(補足:自分が離れていくような場合に、
”Güle güle ” と、相手に言うことはできない)
トルコ語会話のまとめ
本当に、いつも決まりきったパターンで、
コピー アンド ペーストで会話が成り立ちますので、
一度覚えてしまうと楽です。
是非、覚えてしまいましょう。
何回もこのページを見て、復習してくださいね。
リオンのLINEに友達追加で、お得な情報ゲット!
リオンのLINEに友達追加してくださった方に限定で、「英語とトルコ語と日本語をマスターした京大院卒生が語る最短勉強法」電子書籍や、海外旅行に自由に行ける時間・資産を構築するのに役立つ情報や、海外移住、海外旅行、外国人と失敗せずに接するのに役立つ情報などをシェアしています↓
Advertisements